Sketches of costimes for The Jinni Speaks. Courtesy Anna Kurkova
Sketches of costimes for The Jinni Speaks. Courtesy Anna Kurkova

The importance of good translation



How can a work of translation become a successful work of literature in its own right? For Philip Kennedy, the general editor of the Library of Arabic Literature (LAL) and the founding faculty director of the New York University Abu Dhabi Institute, and Paulo Horta, assistant professor of literature at New York University Abu Dhabi (NYUAD), the question begins with a set of very detailed and practical literary considerations, but has implications that are far more widespread and profound.

For both men, the practice of translation not only helps to shape the public understanding of Arabic literature, but it also remains a fundamental challenge to the wider understanding and appreciation of Islamic culture in general.

“We have a badly proportioned sense of what Arabic literature is, because there is still so much translation and editing work that needs to be done,” Kennedy says.

Both Kennedy and Horta are also keen to emphasise the collaborative nature of the successful translations they are presenting as part of the Cultural Programme of the book fair this year.

“For some reason there has been a tendency to underemphasise the collaborative nature of translation,” says Horta. “If you just translate a play, even if the poetry is still there, it’s always very difficult to make it work in a new language as spoken text. Instead, we share a belief in the ability to learn from people who know how to make a text sing in translation, which transcends the idea of one person working alone in a room with a dictionary.”

The translation in question is The Jinni Speaks, a one-act play by the Egyptian novelist and Nobel laureate Naguib Mahfouz. The play is based on The City of Brass, a fantastical tale of magic and jinnis from One Thousand and One Nights. It is the first time the play has been translated into English and both the translation and the reading by Horta and his students are world premieres.

“We have an Emirati student, a Syrian and a Palestinian student who were involved in translating the play, but then we also had theatre majors from both the campus in New York and from Abu Dhabi who were involved in the dramaturgy. The translation was a process that took two semesters of collaborative work,” Horta explains.

“What often happens is that you have people who work on the translation in a purely linguistic manner, from Arabic to English, but then you also have people who cannot read the language of the original text but who can read the language of the theatre and make sure that the text can be spoken.”

The commitment to creating a translation that 21st-century readers can relate to defines the NYUAD rendition of The Jinni Speaks as well as the latest editions from the LAL. These include Humphrey Davies’ translation of Leg Over Leg, a 19th-century satirical work by the Ottoman scholar, writer and journalist Ahmad Faris Al Shidyaq.

“Davies has stepped up with a book that reads wonderfully in the English,” Kennedy explains. “The Arabic sounds totally different to the English, but somehow, the English conveys the spirit of the Arabic. You have to be extremely inventive, inspired and full of energy when you do it, but it is possible.”

For Kennedy and his executive editors James Montgomery of the University of Cambridge and Shawkat Toorawa of Cornell University – both of whom are appearing at the book fair – a collaborative approach to translation is one of the things that defines the LAL, as is a commitment to producing something that is more than just an academic crib.

“We realised that one of the most important genres in pre-modern Arabic is poetry. It’s the pride of the Arabs in a way, so how can we do this library without translating some of that poetry? You don’t want to be married to every single detail. It’s more important to be lean rather than to be comprehensive in certain respects so that in English, some poems ended up reading as English poems in their own right.

“How can you render medieval Semitic poetry into a language that readers in the 21st century now can relate to? I don’t think we’ve had a healthy relationship with translations of classical or pre-Islamic poetry to date. It’s always been very academic and the translations have really been cribs to the Arabic.”

• Philip Kennedy, Shawkat Toorawa and James Montgomery will present the latest bilingual titles published by the NYUAD Institute and NYU Press on Saturday at 7pm at The Tent. A dramatic reading of The Jinni Speaks will take place on Thursday at 5.30pm on the Discussion Sofa

nleech@thenational.ae

'Ashkal'

Director: Youssef Chebbi

Stars: Fatma Oussaifi and Mohamed Houcine Grayaa

Rating: 4/5

box

COMPANY PROFILE

Company name: Letstango.com

Started: June 2013

Founder: Alex Tchablakian

Based: Dubai

Industry: e-commerce

Initial investment: Dh10 million

Investors: Self-funded

Total customers: 300,000 unique customers every month

The specs: 2018 Jaguar F-Type Convertible

Price, base / as tested: Dh283,080 / Dh318,465

Engine: 2.0-litre inline four-cylinder

Transmission: Eight-speed automatic

Power: 295hp @ 5,500rpm

Torque: 400Nm @ 1,500rpm

Fuel economy, combined: 7.2L / 100km

Company Profile

Company name: Hoopla
Date started: March 2023
Founder: Jacqueline Perrottet
Based: Dubai
Number of staff: 10
Investment stage: Pre-seed
Investment required: $500,000

Profile box

Company name: baraka
Started: July 2020
Founders: Feras Jalbout and Kunal Taneja
Based: Dubai and Bahrain
Sector: FinTech
Initial investment: $150,000
Current staff: 12
Stage: Pre-seed capital raising of $1 million
Investors: Class 5 Global, FJ Labs, IMO Ventures, The Community Fund, VentureSouq, Fox Ventures, Dr Abdulla Elyas (private investment)

J Street Polling Results

97% of Jewish-Americans are concerned about the rise in anti-Semitism

76% of US Jewish voters believe Donald Trump and his allies in the Republican Party are responsible for a rise in anti-Semitism

74% of American Jews agreed that “Trump and the Maga movement are a threat to Jews in America"

Results

3pm: Handicap (PA) Dh40,000 (Dirt) 1,000m; Winner: Dhafra, Antonio Fresu (jockey), Eric Lemartinel (trainer)

3.30pm: Maiden (PA) Dh40,000 (D) 2,000m; Winner: Al Ajayib, Antonio Fresu, Eric Lemartinel

4pm: Handicap (PA) Dh40,000 (D) 1,700m; Winner: Ashtr, Abdul Aziz Al Balushi, Majed Al Jahouri

4.30pm: Handicap (TB) Dh40,000 (D) 1,700m; Winner: Falcon Claws, Szczepan Mazur, Doug Watson

5pm: Sheikh Dr Sultan bin Khalifa Al Nahyan Cup – Prestige Handicap (PA) Dh100,000 (D) 1,700m; Winner: Al Mufham SB, Al Moatasem Al Balushi, Badar Al Hajri

5.30pm: Sharjah Marathon – Handicap (PA) Dh70,000 (D) 2,700m; Winner: Asraa Min Al Talqa, Al Moatasem Al Balushi, Helal Al Alawi

Washmen Profile

Date Started: May 2015

Founders: Rami Shaar and Jad Halaoui

Based: Dubai, UAE

Sector: Laundry

Employees: 170

Funding: about $8m

Funders: Addventure, B&Y Partners, Clara Ventures, Cedar Mundi Partners, Henkel Ventures

Specs: 2024 McLaren Artura Spider

Engine: 3.0-litre twin-turbo V6 and electric motor
Max power: 700hp at 7,500rpm
Max torque: 720Nm at 2,250rpm
Transmission: Eight-speed dual-clutch auto
0-100km/h: 3.0sec
Top speed: 330kph
Price: From Dh1.14 million ($311,000)
On sale: Now

First Person
Richard Flanagan
Chatto & Windus 

Company Profile

Company name: Namara
Started: June 2022
Founder: Mohammed Alnamara
Based: Dubai
Sector: Microfinance
Current number of staff: 16
Investment stage: Series A
Investors: Family offices

Dengue fever symptoms
  • High fever
  • Intense pain behind your eyes
  • Severe headache
  • Muscle and joint pains
  • Nausea
  • Vomiting
  • Swollen glands
  • Rash

If symptoms occur, they usually last for two-seven days