Largo Winch

It may take a polyglot to understand this multilingual film, but our reviewer says that by the look of it alone it could be interesting.

Powered by automated translation

Based on a Belgian comic strip of the same name, the French director Jérôme Salle's 2008 film adaptation of Largo Winch seems entertaining, though the details are hazy. Jumping from Hong Kong to France to Bosnia and Herzegovina, with dialogue spoken in the respective countries' languages, it would take the polyglot of all polyglots to catch all the nuances in this story. Still, the characters are compelling. Though the son of a multinational mogul with an exorbitant inheritance coming to him is not a character for whom we easily feel a tremendous amount of empathy, the French Lothario Tomer Sisley is a believable Largo Winch. The character is a young man who at times feels robbed that his destiny was formed by a man who plucked him from an orphanage and made him his son. While Winch at first seems to have eschewed the life of luxury his adoptive father provided for him, it doesn't take long after Papa Winch dies for him to come around to the idea of running the company and all the excesses that involves. In the meantime, to avoid succumbing to the same fate, he must also find the person who killed his father. The bouncing between languages makes this film difficult to follow and detracts from what appears to be a compelling plot. However, if you're fluent in English, French, Serbian and possibly Croatian, please watch this film and let me know what I'm missing.